Avançar para o conteúdo principal

Carta nocturna a quem lê

Night Letter to the Reader


I get up from the tangled bed and go outside,
a bird leaving its nest,
a snail taking a holiday from its shelf,

but only to stand on the lawn,
an ordinary insomniac
amid the growth systems of gardens and woods.

If I were younger, I might be thinking
about something I heard at a party,
about an unusual car,

or the press of Saturday night,
but as it it, I am simply conscious,
an animal in pajamas,

sensing only the pale humidity
of the night and the slight zephyrs
that stir the tops of the trees.

The dog has followed me out
and stands a little ahead,
her nose lifted as if she were inhaling

the tall white flowers,
visible tonight in the darkened garden,
and there was something else I wanted to tell you,

something about the warm orange light
in the windows of the house,
but now I am wondering if you are even listening

and why I bother to tell you these things
that will never make a difference,
flecks of ash, tibny chips of ice.

But this is all I want to do- 
tell you that up in the woods
a few night birds were calling,

the grass was cold and wet on my bare feet,
and that at one point, the moon,
looking like the top of Shakespeare's

famous forehead,
appeared, quite unexpectedly,
illuminating a band of moving clouds.


Billy Collins, in Nine Horses


Comentários

Mensagens populares deste blogue

On reading

André Kertész , 1969 (fonte aqui)

Eu não durmo

(fonte aqui) Eu não durmo, respiro apenas como a raiz sombria  dos astros: raia a laceração sangrenta,   estancada entre o sexo   e a garganta. Eu nunca   durmo,   com a ferida do meu próprio sono.   Às vezes movo as mãos para suster a luz que salta   da boca. Ou a veia negra que irrompe dessa estrela   selvagem implantada   no meio da carne, como no fundo da noite   o buraco forte   do sangue. A veia que me corta de ponta a ponta,   que arrasta todo o escuro do mundo   para a cabeça. Às vezes mexo os dedos como se as unhas   se alumiassem. (...) Nunca sei onde é a noite: uma sala como uma pálpebra negra separa a barragem da luz que suporta a terra. (...) Herberto Helder , Walpurgisnacht